<-- Acts 4:37 | Acts 5:2 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 5:1
Acts 5:1 - ܘܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗܘܳܐ ܚܰܢܰܢܝܳܐ ܥܰܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܫܡܳܗ ܗܘܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܐ ܙܰܒ݁ܶܢ ܗ݈ܘܳܐ ܩܪܺܝܬ݂ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) AND a certain man whose name was Hanania, with his wife whose name was Shaphira, sold a field,
(Murdock) And a certain man whose name was Ananias, with his wife whose name was Sapphira, sold his field,
(Lamsa) BUT a certain man called An-a-ni'as, to gether with his wife named Shapphi'ra, sold his field.
(KJV) But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܓܒܪܐ | ܘܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3496 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62044-05010 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62044-05011 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܶܗ | 2:21595 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62044-05012 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-05013 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܢܢܝܐ | ܚܰܢܰܢܝܳܐ | 2:7345 | ܚܢܢܝܐ | Proper Noun | Ananias | 149 | 78 | 62044-05014 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܡ | ܥܰܡ | 2:15785 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-05015 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬܬܗ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ | 2:1494 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62044-05016 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܳܗ | 2:21596 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62044-05017 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-05018 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܦܝܪܐ | ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܐ | 2:22059 | ܫܦܝܪܐ | Proper Noun | Sapphira | 591 | 228 | 62044-05019 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܒܢ | ܙܰܒ݁ܶܢ | 2:5446 | ܙܒܢ | Verb | buy, sell | 109 | 63 | 62044-050110 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-050111 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܩܪܝܬܗ | ܩܪܺܝܬ݂ܶܗ | 2:19084 | ܩܪܝܬܐ | Noun | village, field | 519 | 198 | 62044-050112 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|