<-- Acts 3:13 | Acts 3:15 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 3:14
Acts 3:14 - ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܘܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܟ݁ܦ݂ܰܪܬ݁ܽܘܢ ܘܫܶܐܠܬ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܩܳܛܽܘܠܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) but you the Holy and the Just denied, and demanded for you the man the murderer to be given to you.
(Murdock) But ye denied the holy and just One, and demanded that a murderer should be released to you.
(Lamsa) But you denied the Holy One and the Righteous and asked a murderer to be given to you;
(KJV) But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢܬܘܢ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1481 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62044-03140 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62044-03141 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܩܕܝܫܐ | ܒ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ | 2:18145 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 62044-03142 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܙܕܝܩܐ | ܘܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ | 2:5534 | ܙܕܩ | Adjective | righteous, just, worthy | 110 | 63 | 62044-03143 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܦܪܬܘܢ | ܟ݁ܦ݂ܰܪܬ݁ܽܘܢ | 2:10463 | ܟܦܪ | Verb | deny, refuse | 223 | 104 | 62044-03144 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܫܐܠܬܘܢ | ܘܫܶܐܠܬ݁ܽܘܢ | 2:20393 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62044-03145 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-03146 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܠܓܒܪܐ | ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3499 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62044-03147 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܛܘܠܐ | ܩܳܛܽܘܠܳܐ | 2:18434 | ܩܛܠ | Noun | murderer, slayer | 500 | 191 | 62044-03148 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܬܝܗܒ | ܕ݁ܢܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ | 2:8802 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62044-03149 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-031410 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|