<-- Acts 18:21 | Acts 18:23 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 18:22

Acts 18:22 - ܘܗܽܘ ܪܕ݂ܳܐ ܒ݁ܝܰܡܳܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܠܩܶܣܰܪܺܝܰܐ ܘܰܣܠܶܩ ܘܰܫܐܶܠ ܒ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܘܶܐܙܰܠ ܠܶܗ ܠܰܐܢܛܺܝܳܘܟ݂ܺܝ ܀

Translations

(Etheridge) and he voyaged by sea and came to Cesarea: and he went up and wished the peace of the sons of the church, and went unto Antiokia.

(Murdock) And Aquila and Priscilla he left at Ephesus, and he himself proceeded by sea and came to Caesarea. And he went up and saluted the members of the church, and went on to Antioch.

(Lamsa) And he left A'qui-la and Pris-cil'la at Eph'e-sus and sailed and when he landed at Cµs-a-re'a, he went up and saluted the members of the church, and went on to An'ti-och.

(KJV) And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܘ ܘܗܽܘ 2:5015 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-18220 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܪܕܐ ܪܕ݂ܳܐ 2:19482 ܪܕܐ Verb journey, flow, chastise, instruct, flow, supply 529 201 62044-18221 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܝܡܐ ܒ݁ܝܰܡܳܐ 2:9291 ܝܡܐ Noun sea 193 95 62044-18222 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62044-18223 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܩܣܪܝܐ ܠܩܶܣܰܪܺܝܰܐ 2:18747 ܩܣܪܝܐ Proper Noun Caesarea 512 196 62044-18224 - - - - - - No - - -
ܘܣܠܩ ܘܰܣܠܶܩ 2:14488 ܣܠܩ Verb go up, ascend, ascend 379 152 62044-18225 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܫܐܠ ܘܰܫܐܶܠ 2:20383 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62044-18226 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܫܠܡܐ ܒ݁ܰܫܠܳܡܳܐ 2:21564 ܫܠܡ Noun peace, salute, salutation 582 225 62044-18227 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܢܝ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝ 2:3261 ܒܪ Noun son 53 40 62044-18228 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܥܕܬܐ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ 2:15276 ܥܕܬܐ Noun church, assembly, congregation 402 159 62044-18229 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܙܠ ܘܶܐܙܰܠ 2:366 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62044-182210 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-182211 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܐܢܛܝܘܟܝ ܠܰܐܢܛܺܝܳܘܟ݂ܺܝ 2:1405 ܐܢܛܝܘܟܝ Proper Noun Antioch of Syria 21 24 62044-182212 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.