<-- Acts 17:27 | Acts 17:29 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 17:28

Acts 17:28 - ܒ݁ܶܗ ܗ݈ܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܚܰܝܺܝܢܰܢ ܘܡܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܺܝܢܰܢ ܘܺܐܝܬ݂ܰܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܶܢ ܚܰܟ݁ܺܝܡܶܐ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐܶܡܰܪܘ ܕ݁ܡܶܢܶܗ ܗ݈ܽܘ ܛܽܘܗܡܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) For in him we live, and are moved, and are; as also one of your sages hath said, From him is our descent.

(Murdock) for in him it is we live, and move, and exist: as one of your own wise men hath said: From him is our descent.

(Lamsa) For in him we live, and move, and have our being; as some of your own wise men have said, For we are his kindred.

(KJV) For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-17280 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-17281 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62044-17282 - - - - - - No - - -
ܚܝܝܢܢ ܚܰܝܺܝܢܰܢ 2:6958 ܚܝܐ Adjective alive, living 139 74 62044-17283 - Masculine Plural Absolute - - No First Common Plural
ܘܡܬܬܙܝܥܝܢܢ ܘܡܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܺܝܢܰܢ 2:5675 ܙܥ Verb shaken, confused, stir, trouble, stir 118 67 62044-17284 First Masculine Plural - Participles ETTAPHAL No First Common Plural
ܘܐܝܬܝܢ ܘܺܐܝܬ݂ܰܝܢ 2:749 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62044-17285 - - - - - - No First Common Plural
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62044-17286 - - - - - - No - - -
ܕܐܦ ܕ݁ܳܐܦ݂ 2:1747 ܐܦ Particle also, even 25 27 62044-17287 - - - - - - No - - -
ܐܢܫܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1428 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62044-17288 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-17289 - - - - - - No - - -
ܚܟܝܡܐ ܚܰܟ݁ܺܝܡܶܐ 2:7074 ܚܟܡ Adjective wise, prudent, cunning 141 75 62044-172810 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܠܘܬܟܘܢ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:11131 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62044-172811 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܐܡܪܘ ܐܶܡܰܪܘ 2:1247 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-172812 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܕܡܢܗ ܕ݁ܡܶܢܶܗ 2:12162 ܡܢ Particle from 281 125 62044-172813 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-172814 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܛܘܗܡܢ ܛܽܘܗܡܰܢ 2:8075 ܛܗܡ Noun kin, family, birth, nationality 168 85 62044-172815 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.