<-- Acts 17:18 | Acts 17:20 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 17:19
Acts 17:19 - ܘܰܐܚܕ݁ܽܘܗ݈ܝ ܘܰܐܝܬ݁ܝܽܘܗ݈ܝ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܕ݁ܺܝܢܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܐܰܪܺܝܳܘܣܦ݁ܰܓ݂ܳܘܣ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢܰܢ ܠܡܶܕ݁ܰܥ ܡܳܢܰܘ ܗܳܢܳܐ ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܟ݂ܪܶܙ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they took him and brought him to the house of judgment which is called Arios-pagos, saying to him, Can we know what this new doctrine is which thou art preaching?
(Murdock) And they took him and brought him to the place of judgments called Areopagus, and said to him: May we know what this new doctrine which thou preachest is ?
(Lamsa) So they arrested him and brought him to the court house which is called Ar-e-op'agus, and said to him, May we know what is this new doctrine which you preach?
(KJV) And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܚܕܘܗܝ | ܘܰܐܚܕ݁ܽܘܗ݈ܝ | 2:522 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62044-17190 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܝܬܝܘܗܝ | ܘܰܐܝܬ݁ܝܽܘܗ݈ܝ | 2:2129 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-17191 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܒܝܬ | ܠܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2736 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62044-17192 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢܐ | ܕ݁ܺܝܢܳܐ | 2:4474 | ܕܢ | Noun | judgement, sentence | 90 | 54 | 62044-17193 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܩܪܐ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ | 2:18838 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62044-17194 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܪܝܘܣܦܓܘܣ | ܐܰܪܺܝܳܘܣܦ݁ܰܓ݂ܳܘܣ | 2:1908 | ܐܪܝܘܣܦܐܓܘܣ | Proper Noun | Areopagus | 28 | 30 | 62044-17195 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-17196 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-17197 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-17198 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܫܟܚܝܢܢ | ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢܰܢ | 2:21260 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62044-17199 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | First | Common | Plural | ܠܡܕܥ | ܠܡܶܕ݁ܰܥ | 2:8713 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62044-171910 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܘ | ܡܳܢܰܘ | 2:5029 | ܗܘ | Pronoun | what is this? | 281 | 126 | 62044-171911 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-171912 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܠܦܢܐ | ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܳܐ | 2:9168 | ܝܠܦ | Noun | teaching, instruction, doctrine | 190 | 92 | 62044-171913 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܬܐ | ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ | 2:6372 | ܚܕܬ | Adjective | new | 129 | 70 | 62044-171914 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܟܪܙ | ܕ݁ܡܰܟ݂ܪܶܙ | 2:26547 | ܟܪܙ | Denominative | preached, preach, proclaimed | 225 | 105 | 62044-171915 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62044-171916 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|