<-- Acts 15:38 | Acts 15:40 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 15:39
Acts 15:39 - ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܚܶܪܝܳܢܳܐ ܦ݁ܪܰܫܘ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܚܰܕ݂ ܘܒ݂ܰܪܢܰܒ݂ܰܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܠܡܰܪܩܳܘܣ ܘܰܪܕ݂ܰܘ ܒ݁ܝܰܡܳܐ ܘܶܐܙܰܠܘ ܠܗܽܘܢ ܠܩܽܘܦ݁ܪܳܘܣ ܀
|
Translations
(Etheridge) On account of this contention they separated one from the other; and Bar Naba took Markos, and they went by sea and came to Cypros.
(Murdock) In, consequence of this strife, they separated from each other: and Barnabas took Mark, and they travelled by sea and went to Cyprus.
(Lamsa) And because of this dispute, Paul and Bar'na-bas separated from each other: and Bar'na-bas took Mark, and they sailed to Cy'prus,
(KJV) And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62044-15390 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-15391 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܚܪܝܢܐ | ܚܶܪܝܳܢܳܐ | 2:7576 | ܚܪܐ | Noun | contention, strife, dispute, altercation, contradiction | 157 | 81 | 62044-15392 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܦܪܫܘ | ܦ݁ܪܰܫܘ | 2:17315 | ܦܪܫ | Verb | separate, appoint | 465 | 180 | 62044-15393 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62044-15394 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-15395 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62044-15396 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܒܪܢܒܐ | ܘܒ݂ܰܪܢܰܒ݂ܰܐ | 2:3380 | ܒܪܢܒܐ | Proper Noun | Barnabas | 56 | 40 | 62044-15397 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܪ | ܕ݁ܒ݂ܰܪ | 2:4085 | ܕܒܪ | Verb | lead, take, rule, guide, conduct | 82 | 52 | 62044-15398 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܪܩܘܣ | ܠܡܰܪܩܳܘܣ | 2:12480 | ܡܪܩܘܣ | Proper Noun | Mark | 303 | 132 | 62044-15399 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܪܕܘ | ܘܰܪܕ݂ܰܘ | 2:19472 | ܪܕܐ | Verb | journey, flow, chastise, instruct, flow, supply | 529 | 201 | 62044-153910 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܡܐ | ܒ݁ܝܰܡܳܐ | 2:9291 | ܝܡܐ | Noun | sea | 193 | 95 | 62044-153911 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܙܠܘ | ܘܶܐܙܰܠܘ | 2:369 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-153912 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-153913 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܩܘܦܪܘܣ | ܠܩܽܘܦ݁ܪܳܘܣ | 2:18403 | ܩܘܦܪܘܣ | Proper Noun | Cyprus | 497 | 191 | 62044-153914 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|