<-- Acts 13:3 | Acts 13:5 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 13:4

Acts 13:4 - ܘܗܶܢܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܶܫܬ݁ܠܰܚܘ ܡܶܢ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܢܚܶܬ݂ܘ ܠܗܽܘܢ ܠܣܶܠܳܘܩܺܝܰܐ ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܪܕ݂ܰܘ ܒ݁ܝܰܡܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܩܽܘܦ݁ܪܳܘܣ ܀

Translations

(Etheridge) And they, being sent by the Spirit of Holiness, went down to Selukia, and from thence proceeded by sea to Cyprus.

(Murdock) And they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and from there they went by sea as far as Cyprus.

(Lamsa) Thus these two were sent forth by the Holy Spirit, and went down to Se-leu'ci-a; and from there they sailed to Cy'prus.

(KJV) So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܢܘܢ ܘܗܶܢܽܘܢ 2:5021 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-13040 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-13041 - - - - - - No - - -
ܐܫܬܠܚܘ ܐܶܫܬ݁ܠܰܚܘ 2:21347 ܫܠܚ Verb send 579 223 62044-13042 Third Masculine Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-13043 - - - - - - No - - -
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:9229 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62044-13044 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܘܕܫܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ 2:18205 ܩܕܫ Noun holiness 493 190 62044-13045 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܚܬܘ ܢܚܶܬ݂ܘ 2:12940 ܢܚܬ Verb descend 336 139 62044-13046 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62044-13047 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܣܠܘܩܝܐ ܠܣܶܠܳܘܩܺܝܰܐ 2:14457 ܣܠܘܩܝܐ Proper Noun Seleucia 378 151 62044-13048 - - - - - - No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62044-13049 - - - - - - No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62044-130410 - - - - - - No - - -
ܪܕܘ ܪܕ݂ܰܘ 2:19483 ܪܕܐ Verb journey, flow, chastise, instruct, flow, supply 529 201 62044-130411 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܝܡܐ ܒ݁ܝܰܡܳܐ 2:9291 ܝܡܐ Noun sea 193 95 62044-130412 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62044-130413 - - - - - - No - - -
ܠܩܘܦܪܘܣ ܠܩܽܘܦ݁ܪܳܘܣ 2:18403 ܩܘܦܪܘܣ Proper Noun Cyprus 497 191 62044-130414 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.