<-- Acts 13:11 | Acts 13:13 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 13:12
Acts 13:12 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܐܰܢܬ݂ܽܘܦ݁ܰܛܳܘܣ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܗܘܳܐ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܡܰܪ ܘܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But when the proconsul saw what had been done, he wondered, and believed in the doctrine of the Lord.
(Murdock) And when the proconsul saw what occurred, he was astonished; and he believed the doctrine of the Lord.
(Lamsa) And when the proconsul saw what had happened, he was amazed, and believed the teaching of the LORD.
(KJV) Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-13120 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܐ | ܚܙܳܐ | 2:6673 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62044-13121 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܦܛܘܣ | ܐܰܢܬ݂ܽܘܦ݁ܰܛܳܘܣ | 2:1490 | ܐܢܬܘܦܛܘܣ | Noun | proconsul | 22 | 25 | 62044-13122 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62044-13123 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܗܘܐ | ܕ݁ܰܗܘܳܐ | 2:5066 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-13124 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܬܕܡܪ | ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܡܰܪ | 2:4777 | ܕܡܪ | Verb | marvel, amazed | 95 | 56 | 62044-13125 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܘܗܝܡܢ | ܘܗܰܝܡܶܢ | 2:1154 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62044-13126 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAIEL | No | - | - | - | ܒܝܘܠܦܢܗ | ܒ݁ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܗ | 2:9156 | ܝܠܦ | Noun | teaching, instruction, doctrine | 190 | 92 | 62044-13127 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܪܝܐ | ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ | 2:12375 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62044-13128 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|