<-- 2Timothy 3:7 | 2Timothy 3:9 -->
Analysis of Peshitta verse 2Timothy 3:8
2Timothy 3:8 - ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܝܰܢܺܣ ܘܝܰܡܒ݁ܪܺܝܣ ܩܳܡܘ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܡܽܘܫܶܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܗܶܢܽܘܢ ܩܳܝܡܺܝܢ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܫܪܳܪܳܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܰܡܚܰܒ݁ܰܠ ܪܶܥܝܳܢܗܽܘܢ ܘܰܣܠܶܝܢ ܡܶܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But as Yonis and Yanbris stood against Musha, so also these stand against the truth: men whose understanding is corrupted, and reprobate from the faith.
(Murdock) Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so also do these withstand the truth: men whose mind is corrupted, and [they] reprobates from the faith.
(Lamsa) Now just as Jan'nes and Jam'bres stood up against Moses, so do these also resist the truth, men of corrupt minds and far off from the faith.
(KJV) Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܟܢܐ | ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:638 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62055-03080 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62055-03081 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢܣ | ܕ݁ܝܰܢܺܣ | 2:9322 | ܝܢܣ | Proper Noun | Jannes | 193 | 95 | 62055-03082 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܝܡܒܪܝܣ | ܘܝܰܡܒ݁ܪܺܝܣ | 2:9307 | ܝܡܒܪܣ | Proper Noun | Jambres | 193 | 95 | 62055-03083 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܡܘ | ܩܳܡܘ | 2:18343 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62055-03084 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܩܒܠ | ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ | 2:17902 | ܩܒܠ | Particle | against, near, toward, resist, opposite to | 238 | 110 | 62055-03085 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܘܫܐ | ܡܽܘܫܶܐ | 2:11441 | ܡܘܫܐ | Proper Noun | Moses | 260 | 118 | 62055-03086 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62055-03087 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62055-03088 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܶܢܽܘܢ | 2:5011 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62055-03089 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܩܝܡܝܢ | ܩܳܝܡܺܝܢ | 2:18338 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62055-030810 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܩܒܠ | ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ | 2:17902 | ܩܒܠ | Particle | against, near, toward, resist, opposite to | 238 | 110 | 62055-030811 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܪܐ | ܫܪܳܪܳܐ | 2:22295 | ܫܪ | Noun | truth | 599 | 231 | 62055-030812 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫܐ | ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1428 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62055-030813 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܚܒܠ | ܕ݁ܰܡܚܰܒ݁ܰܠ | 2:6125 | ܚܒܠ | Verb | corrupt, destroy, alter | 124 | 69 | 62055-030814 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܪܥܝܢܗܘܢ | ܪܶܥܝܳܢܗܽܘܢ | 2:20200 | ܪܥܐ | Noun | mind, conscience, fool, thought, idea, conception | 546 | 210 | 62055-030815 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܣܠܝܢ | ܘܰܣܠܶܝܢ | 2:14440 | ܣܠܐ | Verb | despise, reject | 378 | 151 | 62055-030816 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62055-030817 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝܡܢܘܬܐ | ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:1197 | ܗܝܡܢ | Noun | faith, belief | 103 | 60 | 62055-030818 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|