<-- 2Peter 3:14 | 2Peter 3:16 -->

Analysis of Peshitta verse 2Peter 3:15

2Peter 3:15 - ܘܰܠܡܰܓ݁ܪܰܬ݂ ܪܽܘܚܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܦ݁ܽܘܪܩܳܢܳܐ ܬ݁ܶܚܫܒ݂ܽܘܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܐܰܚܽܘܢ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܐܰܝܟ݂ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ ܠܶܗ ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And the long-suffering of the Lord consider (to be for) salvation; as also our beloved brother Paulos according to the wisdom which hath been given to him hath written to you.

(Murdock) And account the long suffering of the Lord to be redemption; as also our beloved brother Paul, according to the wisdom conferred on him, wrote to you;

(Lamsa) And consider that the long suffering of the LORD is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, has written to you;

(KJV) And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܡܓܪܬ ܘܰܠܡܰܓ݁ܪܰܬ݂ 2:12711 ܢܓܪ Noun long suffering 251 115 63061-03150 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܪܘܚܗ ܪܽܘܚܶܗ 2:19666 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 63061-03151 - Common Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܪܝܐ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ 2:12375 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 63061-03152 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܦܘܪܩܢܐ ܦ݁ܽܘܪܩܳܢܳܐ 2:17210 ܦܪܩ Noun redemption, salvation, deliverance 439 171 63061-03153 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܚܫܒܘܢ ܬ݁ܶܚܫܒ݂ܽܘܢ 2:7791 ܚܫܒ Verb think, reckon, deliberate 160 82 63061-03154 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 63061-03155 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܐܦ ܕ݁ܳܐܦ݂ 2:1747 ܐܦ Particle also, even 25 27 63061-03156 - - - - - - No - - -
ܐܚܘܢ ܐܰܚܽܘܢ 2:402 ܐܚܐ Noun brother 9 17 63061-03157 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܚܒܝܒܐ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ 2:6079 ܚܒ Adjective beloved 123 68 63061-03158 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܦܘܠܘܣ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ 2:16458 ܦܘܠܘܣ Proper Noun Paul 437 171 63061-03159 - - - - - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63061-031510 - - - - - - No - - -
ܚܟܡܬܐ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ 2:7098 ܚܟܡ Noun wisdom 142 75 63061-031511 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܬܝܗܒܬ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ 2:8788 ܝܗܒ Verb give 188 91 63061-031512 Third Feminine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 63061-031513 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܟܬܒ ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ 2:10726 ܟܬܒ Verb write 230 107 63061-031514 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 63061-031515 - - - - - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.