<-- 2Peter 3:12 | 2Peter 3:14 -->

Analysis of Peshitta verse 2Peter 3:13

2Peter 3:13 - ܠܰܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܶܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܡܣܰܟ݁ܶܝܢܰܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܗܽܘܢ ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܥܳܡܪܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But new heavens and earth, according to his promise, we expect; those wherein righteousness dwelleth.

(Murdock) But we, according to his promise, expect new heavens, and a new earth, in which righteousness dwelleth.

(Lamsa) Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.

(KJV) Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܫܡܝܐ ܠܰܫܡܰܝܳܐ 2:21652 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 63061-03130 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 63061-03131 - - - - - - No - - -
ܚܕܬܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܶܐ 2:6373 ܚܕܬ Adjective new 129 70 63061-03132 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܪܥܐ ܘܰܐܪܥܳܐ 2:1995 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 63061-03133 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕܬܐ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ 2:6376 ܚܕܬ Adjective new 129 70 63061-03134 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63061-03135 - - - - - - No - - -
ܡܘܠܟܢܐ ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ 2:11919 ܡܠܟ Noun promise 257 117 63061-03136 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܠܗ ܕ݁ܺܝܠܶܗ 2:4388 ܕܝܠ Particle own 90 54 63061-03137 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܣܟܝܢܢ ܡܣܰܟ݁ܶܝܢܰܢ 2:14332 ܣܟܐ Verb expect, look for 376 151 63061-03138 First Masculine Plural - Active Participle PAEL No First Common Plural
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 63061-03139 - Common Plural - - - No - - -
ܕܒܗܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܗܽܘܢ 2:2251 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 63061-031310 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܙܕܝܩܘܬܐ ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ 2:5553 ܙܕܩ Noun righteousness, justness, uprightness 110 63 63061-031311 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܡܪܐ ܥܳܡܪܳܐ 2:15964 ܥܡܪ Verb dwell 418 165 63061-031312 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.