<-- 2Peter 3:12 | 2Peter 3:14 -->
Analysis of Peshitta verse 2Peter 3:13
2Peter 3:13 - ܠܰܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܶܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܡܣܰܟ݁ܶܝܢܰܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܗܽܘܢ ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܥܳܡܪܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But new heavens and earth, according to his promise, we expect; those wherein righteousness dwelleth.
(Murdock) But we, according to his promise, expect new heavens, and a new earth, in which righteousness dwelleth.
(Lamsa) Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.
(KJV) Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܫܡܝܐ | ܠܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21652 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 63061-03130 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 63061-03131 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕܬܐ | ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܶܐ | 2:6373 | ܚܕܬ | Adjective | new | 129 | 70 | 63061-03132 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܪܥܐ | ܘܰܐܪܥܳܐ | 2:1995 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63061-03133 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܬܐ | ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ | 2:6376 | ܚܕܬ | Adjective | new | 129 | 70 | 63061-03134 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 63061-03135 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܘܠܟܢܐ | ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ | 2:11919 | ܡܠܟ | Noun | promise | 257 | 117 | 63061-03136 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܠܗ | ܕ݁ܺܝܠܶܗ | 2:4388 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 63061-03137 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܣܟܝܢܢ | ܡܣܰܟ݁ܶܝܢܰܢ | 2:14332 | ܣܟܐ | Verb | expect, look for | 376 | 151 | 63061-03138 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | First | Common | Plural | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 63061-03139 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܗܘܢ | ܕ݁ܰܒ݂ܗܽܘܢ | 2:2251 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 63061-031310 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܙܕܝܩܘܬܐ | ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ | 2:5553 | ܙܕܩ | Noun | righteousness, justness, uprightness | 110 | 63 | 63061-031311 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܡܪܐ | ܥܳܡܪܳܐ | 2:15964 | ܥܡܪ | Verb | dwell | 418 | 165 | 63061-031312 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|