<-- 2Peter 3:9 | 2Peter 3:11 -->
Analysis of Peshitta verse 2Peter 3:10
2Peter 3:10 - ܐܳܬ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܝܰܘܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܫܡܰܝܳܐ ܡܶܢ ܫܶܠܝ ܥܳܒ݂ܪܺܝܢ ܐܶܣܛܽܘܟ݁ܣܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܝܳܩܕ݁ܺܝܢ ܢܶܫܬ݁ܪܽܘܢ ܘܰܐܪܥܳܐ ܘܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܬ݁ܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚ ܀
|
Translations
(Etheridge) But the day of the Lord cometh as a thief: that (day) in which the heavens suddenly [Mensheli.] shall pass away, but the elements burning be dissolved, and the earth and the works that are in it be found not.
(Murdock) And the day of the Lord will come, like a thief; in which the heavens will suddenly pass away; and the elements, being ignited, will be dissolved; and the earth and the works in it, will not be found.
(Lamsa) But the day of the LORD will come as a thief in the night, when the heavens shall suddenly pass away, and the universe shall separate as it burns, and the earth also and the works that are in it, shall pass away.
(KJV) But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܬܐ | ܐܳܬ݂ܶܐ | 2:2077 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63061-03100 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 63061-03101 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܡܗ | ܝܰܘܡܶܗ | 2:8998 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 63061-03102 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܪܝܐ | ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ | 2:12375 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 63061-03103 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 63061-03104 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܢܒܐ | ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ | 2:3922 | ܓܢܒ | Noun | thief | 74 | 49 | 63061-03105 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 63061-03106 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܗ | ܕ݁ܒ݂ܶܗ | 2:2249 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 63061-03107 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܡܝܐ | ܫܡܰܝܳܐ | 2:21653 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 63061-03108 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63061-03109 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܠܝ | ܫܶܠܝ | 2:21332 | ܫܠܐ | Noun | calm, silence, suddenly, cessation, lull, quietness | 580 | 224 | 63061-031010 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܥܒܪܝܢ | ܥܳܒ݂ܪܺܝܢ | 2:15144 | ܥܒܪ | Verb | cross over, transgress, turn away from, pass over | 399 | 158 | 63061-031011 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܣܛܘܟܣܐ | ܐܶܣܛܽܘܟ݁ܣܶܐ | 2:1539 | ܐܣܛܘܟܣܐ | Noun | element, body | 23 | 26 | 63061-031012 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 63061-031013 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 63061-031014 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܩܕܝܢ | ܝܳܩܕ݁ܺܝܢ | 2:9433 | ܝܩܕ | Verb | burn, set | 195 | 96 | 63061-031015 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܢܫܬܪܘܢ | ܢܶܫܬ݁ܪܽܘܢ | 2:22380 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 63061-031016 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܐܪܥܐ | ܘܰܐܪܥܳܐ | 2:1995 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63061-031017 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܒܕܐ | ܘܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ | 2:15063 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 63061-031018 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܗ | ܕ݁ܒ݂ܳܗ | 2:2250 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 63061-031019 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܬܫܬܟܚ | ܬ݁ܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚ | 2:21279 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 63061-031020 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|