<-- 2Peter 2:11 | 2Peter 2:13 -->

Analysis of Peshitta verse 2Peter 2:12

2Peter 2:12 - ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ ܚܰܪܫܳܬ݂ܳܐ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܰܟ݂ܝܳܢܳܐ ܠܚܰܪܒ݁ܳܐ ܘܠܰܚܒ݂ܳܠܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܡܓ݂ܰܕ݁ܦ݂ܺܝܢ ܒ݁ܰܚܒ݂ܳܠܳܐ ܕ݁ܺܝܠܗܽܘܢ ܢܶܬ݂ܚܰܒ݁ܠܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) But these, as the dumb animals, by nature (ordained) to the knife and to destruction, blaspheming what they know not, in their own destruction will be destroyed;

(Murdock) But these, like the dumb beasts that by nature are for slaughter and corruption, while reviling the things they know not, will perish in their own corruption;

(Lamsa) But these men, as natural brute beasts, made for slaughter and destruction, speak evil of the things which they do not understand; and shall utterly perish in their own corruption;

(KJV) But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 63061-02120 - Common Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 63061-02121 - - - - - - No - - -
ܕܐܝܟ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ 2:624 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63061-02122 - - - - - - No - - -
ܚܝܘܬܐ ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ 2:6991 ܚܝܐ Noun creature, animal 140 74 63061-02123 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܪܫܬܐ ܚܰܪܫܳܬ݂ܳܐ 2:7643 ܚܪܫ Adjective dumb, mute, deaf 160 82 63061-02124 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 63061-02125 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܟܝܢܐ ܒ݁ܰܟ݂ܝܳܢܳܐ 2:9918 ܟܢ Noun nature 213 102 63061-02126 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܚܪܒܐ ܠܚܰܪܒ݁ܳܐ 2:7598 ܚܪܒܐ Noun sword, slaughter, ploughshare 156 81 63061-02127 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܚܒܠܐ ܘܠܰܚܒ݂ܳܠܳܐ 2:6148 ܚܒܠ Noun corruption, decay 124 69 63061-02128 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 63061-02129 - - - - - - No - - -
ܒܐܝܠܝܢ ܒ݁ܰܐܝܠܶܝܢ 2:665 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 63061-021210 - Common Plural - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 63061-021211 - - - - - - No - - -
ܝܕܥܝܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ 2:8696 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 63061-021212 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܡܓܕܦܝܢ ܡܓ݂ܰܕ݁ܦ݂ܺܝܢ 2:3544 ܓܕܦ Verb blaspheme 61 45 63061-021213 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܒܚܒܠܐ ܒ݁ܰܚܒ݂ܳܠܳܐ 2:6146 ܚܒܠ Noun corruption, decay 124 69 63061-021214 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܠܗܘܢ ܕ݁ܺܝܠܗܽܘܢ 2:4390 ܕܝܠ Particle own 90 54 63061-021215 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܢܬܚܒܠܘܢ ܢܶܬ݂ܚܰܒ݁ܠܽܘܢ 2:6139 ܚܒܠ Verb corrupt, destroy, alter 124 69 63061-021216 Third Masculine Plural - Imperfect ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.