<-- 2Corinthians 8:18 | 2Corinthians 8:20 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 8:19
2Corinthians 8:19 - ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܡܶܓ݂ܒ݁ܳܐ ܓ݁ܒ݂ܶܐ ܡܶܢ ܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܦ݁ܽܘܩ ܥܰܡܰܢ ܒ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܡܫܳܐ ܡܶܢܰܢ ܠܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܰܠܠܽܘܒ݁ܳܒ݂ܰܢ ܕ݁ܺܝܠܰܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) who hath, moreover, been chosen by the churches to go forth with us with this bounty which is ministered by us to the glory of Aloha himself, and unto [the proof of] our cordiality.
(Murdock) inasmuch as he likewise had been expressly chosen by the churches, to accompany me with this beneficence which is ministered by us to the glory of God and to our cordiality.
(Lamsa) So that he also has been chosen by the churches to travel with us for this relief which is administered by us to the very glory of God and for our own encouragement:
(KJV) And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62047-08190 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܦ | ܕ݁ܳܐܦ݂ | 2:1747 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62047-08191 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܓܒܐ | ܡܶܓ݂ܒ݁ܳܐ | 2:3445 | ܓܒܐ | Verb | choose, gather, elect, collect | 58 | 44 | 62047-08192 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܓܒܐ | ܓ݁ܒ݂ܶܐ | 2:3459 | ܓܒܐ | Verb | choose, gather, elect, collect | 58 | 44 | 62047-08193 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62047-08194 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܕܬܐ | ܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ | 2:15277 | ܥܕܬܐ | Noun | church, assembly, congregation | 402 | 159 | 62047-08195 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܦܘܩ | ܕ݁ܢܶܦ݁ܽܘܩ | 2:13350 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62047-08196 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܢ | ܥܰܡܰܢ | 2:15795 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62047-08197 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܒܛܝܒܘܬܐ | ܒ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:8023 | ܛܘܒ | Noun | grace, goodness, favour, kindness, graciousuess | 172 | 86 | 62047-08198 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62047-08199 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܬܡܫܐ | ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܡܫܳܐ | 2:21852 | ܫܡܫ | Verb | minister, serve | 586 | 227 | 62047-081910 | Third | Feminine | Singular | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܡܢܢ | ܡܶܢܰܢ | 2:12191 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62047-081911 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܠܫܘܒܚܗ | ܠܫܽܘܒ݂ܚܶܗ | 2:20921 | ܫܒܚ | Noun | glory, glorification, praise | 563 | 217 | 62047-081912 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܠܗ | ܕ݁ܺܝܠܶܗ | 2:4388 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 62047-081913 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62047-081914 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܠܘܒܒܢ | ܘܰܠܠܽܘܒ݁ܳܒ݂ܰܢ | 2:10970 | ܠܒ | Noun | encouragement, heartiness | 237 | 109 | 62047-081915 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܕܝܠܢ | ܕ݁ܺܝܠܰܢ | 2:4396 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 62047-081916 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|