<-- 2Corinthians 5:20 | 2Corinthians 6:1 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 5:21

2Corinthians 5:21 - ܗܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܗ݈ܘܳܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܗ ܕ݁ܰܚܢܰܢ ܢܶܗܘܶܐ ܒ݁ܶܗ ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For Him who knew not sin, on our account hath he made sin, that we might be in him the righteousness of Aloha.

(Murdock) For, on your account, he hath made him who knew no sin to be sin, that we might by him become the righteousness of God.

(Lamsa) For he who did not know sin, for your sakes he made him sin, that we may through him be made the righteousness of God.

(KJV) For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62047-05210 - Masculine Singular - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62047-05211 - - - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-05212 - - - - - - No - - -
ܝܕܥ ܝܳܕ݂ܰܥ 2:8686 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62047-05213 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62047-05214 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܚܛܝܬܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ 2:6840 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62047-05215 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܛܠܬܟܘܢ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:11643 ܡܛܠ Particle because 267 120 62047-05216 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܚܛܝܬܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ 2:6840 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62047-05217 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܒܕܗ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܗ 2:14977 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62047-05218 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܕܚܢܢ ܕ݁ܰܚܢܰܢ 2:1374 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62047-05219 First Common Plural - - - No - - -
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5138 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62047-052110 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62047-052111 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܙܕܝܩܘܬܐ ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ 2:5553 ܙܕܩ Noun righteousness, justness, uprightness 110 63 62047-052112 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62047-052113 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.