<-- 1Timothy 1:10 | 1Timothy 1:12 -->

Analysis of Peshitta verse 1Timothy 1:11

1Timothy 1:11 - ܕ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܒ݂ܰܪܟ݂ܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐܶܬ݂ܗܰܝܡܢܶܬ݂ ܀

Translations

(Etheridge) of the gospel of the glory of the blessed Aloha, with which I have been intrusted.

(Murdock) [namely] that of the glorious gospel of the blessed God, with which I am intrusted.

(Lamsa) According to the glorious gospel of the blessed God, which was entrusted to me.

(KJV) According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ 2:283 ܐܘܢܓܠܝܘܢ Noun Gospel 6 16 62054-01110 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ 2:20927 ܫܒܚ Noun praise, glory 622 243 62054-01111 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62054-01112 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܒܪܟܐ ܡܒ݂ܰܪܟ݂ܳܐ 2:2482 ܒܪܟ Participle Adjective blessed 249 114 62054-01113 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62054-01114 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܢܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ 2:1373 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62054-01115 First Common Singular - - - No - - -
ܐܬܗܝܡܢܬ ܐܶܬ݂ܗܰܝܡܢܶܬ݂ 2:1122 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62054-01116 First Common Singular - Perfect ETHPAIAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.