<-- 1Thessalonians 4:17 | 1Thessalonians 5:1 -->

Analysis of Peshitta verse 1Thessalonians 4:18

1Thessalonians 4:18 - ܗܘܰܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܡܒ݂ܰܝܐܺܝܢ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܒ݁ܡܶܠܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) Wherefore comfort one another with these words.

(Murdock) Wherefore, comfort ye one another with these words.

(Lamsa) Wherefore comfort one another with these words.

(KJV) Wherefore comfort one another with these words.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘܘ ܗܘܰܘ 2:5090 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62052-04180 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62052-04181 - - - - - - No - - -
ܡܒܝܐܝܢ ܡܒ݂ܰܝܐܺܝܢ 2:23825 ܒܝܐ Verb comfort, encourage 42 35 62052-04182 Second Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62052-04183 - Masculine - - - - No - - -
ܠܚܕ ܠܚܰܕ݂ 2:6250 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62052-04184 - Masculine - - - - No - - -
ܒܡܠܐ ܒ݁ܡܶܠܶܐ 2:12078 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62052-04185 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62052-04186 - Common Plural - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.