<-- 1Peter 2:10 | 1Peter 2:12 -->
Analysis of Peshitta verse 1Peter 2:11
1Peter 2:11 - ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܥܳܪܨܶܐ ܘܰܐܝܟ݂ ܬ݁ܰܘܬ݁ܳܒ݂ܶܐ ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܪܰܩܘ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܳܢ ܩܪܳܒ݂ܳܐ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܢܰܦ݂ܫܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) MY beloved, I beseech you as strangers and as sojourners, be separate from all the lusts of the body which make wars against the soul.
(Murdock) My beloved, I entreat you as strangers and pilgrims, separate yourselves from all lusts of the body; for they war against the soul.
(Lamsa) Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from carnal desires, which war against the soul;
(KJV) Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܚܒܝܒܝ | ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ | 2:6084 | ܚܒ | Adjective | beloved | 123 | 68 | 62060-02110 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܒܥܐ | ܒ݁ܳܥܶܐ | 2:23340 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62060-02111 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62060-02112 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܢܟܘܢ | ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ | 2:12189 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62060-02113 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62060-02114 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܪܨܐ | ܥܳܪܨܶܐ | 2:16240 | ܥܪܨ | Noun | foreigner, stranger, sojourner | 429 | 168 | 62060-02115 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܟ | ܘܰܐܝܟ݂ | 2:626 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62060-02116 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܘܬܒܐ | ܬ݁ܰܘܬ݁ܳܒ݂ܶܐ | 2:9635 | ܝܬܒ | Adjective | settler, stranger, sojourner | 609 | 236 | 62060-02117 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܦܪܩܘ | ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܪܰܩܘ | 2:17216 | ܦܪܩ | Verb | depart, deliver, save, rescue, pursue, go away, abstain | 464 | 180 | 62060-02118 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | ETHPAEL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62060-02119 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗܝܢ | ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ | 2:10083 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62060-021110 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܪܓܝܓܬܗ | ܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܶܗ | 2:19341 | ܪܓ | Noun | lust | 528 | 201 | 62060-021111 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܦܓܪܐ | ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܐ | 2:16403 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62060-021112 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62060-021113 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕܢ | ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܳܢ | 2:14904 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62060-021114 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܩܪܒܐ | ܩܪܳܒ݂ܳܐ | 2:19032 | ܩܪܒ | Noun | war, battle, fighting | 517 | 197 | 62060-021115 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܘܩܒܠ | ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ | 2:17902 | ܩܒܠ | Particle | against, near, toward, resist, opposite to | 238 | 110 | 62060-021116 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܫܐ | ܢܰܦ݂ܫܳܐ | 2:13484 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62060-021117 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|