<-- 1John 1:9 | 1John 2:1 -->

Analysis of Peshitta verse 1John 1:10

1John 1:10 - ܘܶܐܢ ܐܳܡܪܺܝܢܰܢ ܕ݁ܠܳܐ ܚܛܰܝܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢܰܢ ܠܶܗ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܐ ܘܡܶܠܬ݂ܶܗ ܠܰܝܬ݁ ܠܘܳܬ݂ܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) And if we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

(Murdock) If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not with us.

(Lamsa) If we say that we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.

(KJV) If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62062-01100 - - - - - - No - - -
ܐܡܪܝܢܢ ܐܳܡܪܺܝܢܰܢ 2:1252 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62062-01101 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No First Common Plural
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62062-01102 - - - - - - No - - -
ܚܛܝܢ ܚܛܰܝܢ 2:6791 ܚܛܐ Verb sin, err 138 73 62062-01103 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܥܒܕܝܢܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢܰܢ 2:14984 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62062-01104 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No First Common Plural
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62062-01105 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܓܠܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܐ 2:4183 ܕܓܠ Adjective false, liar 83 52 62062-01106 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܠܬܗ ܘܡܶܠܬ݂ܶܗ 2:12100 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62062-01107 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62062-01108 - - - - - - No - - -
ܠܘܬܢ ܠܘܳܬ݂ܰܢ 2:11144 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62062-01109 - - - - - - No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.