<-- 1Corinthians 14:34 | 1Corinthians 14:36 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 14:35
1Corinthians 14:35 - ܘܶܐܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܨܳܒ݂ܝܳܢ ܕ݁ܢܺܐܠܦ݁ܳܢ ܒ݁ܒ݂ܳܬ݁ܰܝܗܶܝܢ ܢܫܰܐܠܳܢ ܠܒ݂ܰܥܠܰܝܗܶܝܢ ܒ݁ܶܗܬ݁ܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܢܶܫܶܐ ܒ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܢܡܰܠܠܳܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) But if any wish to learn, in their houses let them ask their husbands; for it is a shame for a woman to speak in the church.
(Murdock) And if they wish to be informed on any subject, let them ask their husbands at home: for it is unbecoming for women to speak in the church.
(Lamsa) And if they wish to learn anything, let them ask their husbands at home; for it is a shame for women to speak in the church.
(KJV) And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܢ | ܘܶܐܢ | 2:1364 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62046-14350 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62046-14351 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܨܒܝܢ | ܨܳܒ݂ܝܳܢ | 2:17510 | ܨܒܐ | Verb | will, desire | 472 | 183 | 62046-14352 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܐܠܦܢ | ܕ݁ܢܺܐܠܦ݁ܳܢ | 2:9193 | ܝܠܦ | Verb | learn, teach | 192 | 94 | 62046-14353 | Third | Feminine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܒܬܝܗܝܢ | ܒ݁ܒ݂ܳܬ݁ܰܝܗܶܝܢ | 2:2699 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62046-14354 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܢܫܐܠܢ | ܢܫܰܐܠܳܢ | 2:20403 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62046-14355 | Third | Feminine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܒܥܠܝܗܝܢ | ܠܒ݂ܰܥܠܰܝܗܶܝܢ | 2:3074 | ܒܥܠ | Noun | lord, husband, master | 51 | 39 | 62046-14356 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܒܗܬܬܐ | ܒ݁ܶܗܬ݁ܬ݂ܳܐ | 2:2428 | ܒܗܬ | Noun | shame | 37 | 33 | 62046-14357 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-14358 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-14359 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܫܐ | ܕ݁ܢܶܫܶܐ | 2:1501 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62046-143510 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܥܕܬܐ | ܒ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ | 2:15261 | ܥܕܬܐ | Noun | church, assembly, congregation | 402 | 159 | 62046-143511 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܡܠܠܢ | ܢܡܰܠܠܳܢ | 2:12067 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62046-143512 | Third | Feminine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|