<-- 1Corinthians 12:6 | 1Corinthians 12:8 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 12:7
1Corinthians 12:7 - ܠܐ݈ܢܳܫ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܶܗ ܓ݁ܶܠܝܳܢܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܥܳܕ݂ܪܳܐ ܠܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him.
(Murdock) And to each man, there is given a manifestation of the Spirit, that it may aid him.
(Lamsa) But the manifestation of the Spirit is given to every man as help to him.
(KJV) But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐܢܫ | ܠܐ݈ܢܳܫ | 2:1469 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62046-12070 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62046-12071 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62046-12072 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܬܝܗܒ | ܡܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ | 2:8865 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62046-12073 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-12074 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܓܠܝܢܐ | ܓ݁ܶܠܝܳܢܳܐ | 2:3789 | ܓܠܐ | Noun | manifestation, revelation, assurance, Apocalypse | 71 | 48 | 62046-12075 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܪܘܚܐ | ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ | 2:19645 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62046-12076 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62046-12077 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܕܪܐ | ܕ݁ܥܳܕ݂ܪܳܐ | 2:15235 | ܥܕܪ | Verb | help, profit, advantage | 401 | 159 | 62046-12078 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-12079 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|