<-- Romans 8:34 | Romans 8:36 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 8:35
Romans 8:35 - ܡܰܢܽܘ ܢܶܦ݂ܪܫܰܢܝ ܡܶܢ ܚܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܐܽܘܠܨܳܢܳܐ ܐܰܘ ܚܒ݂ܽܘܫܝܳܐ ܐܰܘ ܪܕ݂ܽܘܦ݂ܝܳܐ ܐܰܘ ܟ݁ܰܦ݂ܢܳܐ ܐܰܘ ܥܰܪܛܶܠܳܝܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܘ ܩܺܢܕ݂ܺܝܢܳܘܣ ܐܰܘ ܣܰܝܦ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Who shall separate us from the love of Meshiha ? Affliction, or sorrow, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword ?
(Murdock) What will sever me from the love of Messiah? Will affliction ? or distress ? or persecution ? or famine ? or nakedness ? or peril ? or the sword ?
(Lamsa) What shall separate me from the love of Christ? tribulation, or imprisonment, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
(KJV) Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܢܘ | ܡܰܢܽܘ | 2:5028 | ܗܘ | Pronoun | who is this? | 281 | 126 | 62045-08350 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܪܫܢܝ | ܢܶܦ݂ܪܫܰܢܝ | 2:17308 | ܦܪܫ | Verb | separate, appoint | 465 | 180 | 62045-08351 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | First | Common | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62045-08352 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܘܒܗ | ܚܽܘܒ݁ܶܗ | 2:6109 | ܚܒ | Noun | love, lovingkindness | 129 | 71 | 62045-08353 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܫܝܚܐ | ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12515 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62045-08354 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘܠܨܢܐ | ܐܽܘܠܨܳܢܳܐ | 2:1003 | ܐܠܨ | Noun | oppression, affliction, tribulation | 6 | 15 | 62045-08355 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62045-08356 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܒܘܫܝܐ | ܚܒ݂ܽܘܫܝܳܐ | 2:6201 | ܚܒܫ | Noun | imprisonment, confinement, constraint | 123 | 68 | 62045-08357 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62045-08358 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܕܘܦܝܐ | ܪܕ݂ܽܘܦ݂ܝܳܐ | 2:19505 | ܪܕܦ | Noun | persecution | 530 | 202 | 62045-08359 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62045-083510 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܦܢܐ | ܟ݁ܰܦ݂ܢܳܐ | 2:10437 | ܟܦܢ | Noun | hunger, famine | 222 | 104 | 62045-083511 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62045-083512 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܪܛܠܝܘܬܐ | ܥܰܪܛܶܠܳܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:16224 | ܥܪܛܠ | Noun | nakedness | 428 | 168 | 62045-083513 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62045-083514 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܢܕܝܢܘܣ | ܩܺܢܕ݂ܺܝܢܳܘܣ | 2:18583 | ܩܢܕܝܢܘܣ | Noun | peril, danger | 509 | 194 | 62045-083515 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62045-083516 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܝܦܐ | ܣܰܝܦ݂ܳܐ | 2:14321 | ܣܝܦ | Noun | sword | 376 | 150 | 62045-083517 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|