<-- Revelation 1:15 | Revelation 1:17 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 1:16

Revelation 1:16 - ܘܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܟ݁ܰܘܟ݁ܒ݂ܺܝܢ ܘܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܢܳܦ݂ܩܳܐ ܪܽܘܡܚܳܐ ܚܰܪܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ ܘܰܚܙܳܬ݂ܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܫܶܡܫܳܐ ܡܚܰܘܝܳܐ ܒ݁ܚܰܝܠܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) And he had in his right hand seven stars; and from his mouth a sharp sword of two edges went forth; and his countenance was as the sun shining in his strength.

(Murdock) And he had in his right hand seven stars; and from his mouth issued a sharp twoedged sword; and his visage was like the sun shining in its strength.

(Lamsa) And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth came a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shining in its strength.

(KJV) And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܝܬ ܘܺܐܝܬ݂ 2:742 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 63066-01160 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 63066-01161 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܐܝܕܗ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ 2:576 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 63066-01162 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܡܝܢܐ ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ 2:9313 ܝܡܢ Noun right 193 95 63066-01163 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܒܥܐ ܫܰܒ݂ܥܳܐ 2:20517 ܫܒܥ Numeral seven 557 215 63066-01164 - Masculine - - - - No - - -
ܟܘܟܒܝܢ ܟ݁ܰܘܟ݁ܒ݂ܺܝܢ 2:9859 ܟܘܟܒ Noun star, planet 208 100 63066-01165 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 63066-01166 - - - - - - No - - -
ܦܘܡܗ ܦ݁ܽܘܡܶܗ 2:16475 ܦܘܡܐ Noun mouth, edge 437 171 63066-01167 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܢܦܩܐ ܢܳܦ݂ܩܳܐ 2:13405 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 63066-01168 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܪܘܡܚܐ ܪܽܘܡܚܳܐ 2:19750 ܪܘܡܚܐ Noun spear, lance 535 205 63066-01169 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܪܝܦܬܐ ܚܰܪܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ 2:7623 ܚܪܦ Adjective sharp, incisive, keen, fervent 157 81 63066-011610 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܚܙܬܗ ܘܰܚܙܳܬ݂ܶܗ 2:6750 ܚܙܐ Noun sight, spectacle, aspect, appearance 137 73 63066-011611 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63066-011612 - - - - - - No - - -
ܫܡܫܐ ܫܶܡܫܳܐ 2:21911 ܫܡܫ Noun sun 586 227 63066-011613 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܡܚܘܝܐ ܡܚܰܘܝܳܐ 2:6423 ܚܘܐ Verb show 129 70 63066-011614 Third Feminine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܒܚܝܠܗ ܒ݁ܚܰܝܠܳܗ 2:7026 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 63066-011615 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.