<-- Matthew 25:30 | Matthew 25:32 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 25:31
Matthew 25:31 - ܡܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܡܰܠܰܐܟ݂ܰܘܗ݈ܝ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܥܰܡܶܗ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܢܶܬ݁ܶܒ݂ ܥܰܠ ܬ݁ܪܳܢܳܘܣ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) WHEN the Son of man cometh in his glory, and all his holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory.
(Murdock) And when the Son of man shall come in his glory, and all his holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory.
(Lamsa) When the Son of man comes in his glory, and all his holy angels with him, then he will sit upon the throne of his glory.
(KJV) When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܐ | ܡܳܐ | 2:11330 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62040-25310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܐ | ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ | 2:2093 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-25311 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-25312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܗ | ܒ݁ܪܶܗ | 2:3245 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62040-25313 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܢܫܐ | ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1444 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62040-25314 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܫܘܒܚܗ | ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ | 2:20910 | ܫܒܚ | Noun | glory, glorification, praise | 563 | 217 | 62040-25315 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܟܠܗܘܢ | ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ | 2:10056 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-25316 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܡܠܐܟܘܗܝ | ܡܰܠܰܐܟ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:11895 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 62040-25317 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܩܕܝܫܐ | ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ | 2:18163 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 62040-25318 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܡܗ | ܥܰܡܶܗ | 2:15786 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62040-25319 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܝܕܝܢ | ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ | 2:4406 | ܗܝܕܝܢ | Particle | then, afterwards, next | 103 | 60 | 62040-253110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܬܒ | ܢܶܬ݁ܶܒ݂ | 2:9624 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62040-253111 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-253112 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܢܘܣ | ܬ݁ܪܳܢܳܘܣ | 2:22986 | ܬܪܢܘܣ | Noun | throne | 620 | 241 | 62040-253113 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܘܒܚܗ | ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ | 2:20913 | ܫܒܚ | Noun | glory, glorification, praise | 563 | 217 | 62040-253114 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|