<-- Matthew 25:15 | Matthew 25:17 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 25:16
Matthew 25:16 - ܐܶܙܰܠ ܕ݁ܶܝܢ ܗܰܘ ܕ݁ܰܢܣܰܒ݂ ܚܰܡܶܫ ܟ݁ܰܟ݁ܪܺܝܢ ܐܶܬ݁ܬ݁ܰܓ݁ܰܪ ܒ݁ܗܶܝܢ ܘܺܝܬ݂ܰܪ ܚܰܡܶܫ ܐ݈ܚܪܳܢܝܳܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) But he who had received five talents went and traded with them, and gained five others.
(Murdock) Then he that received five talents, went and traded with them, and gained five more.
(Lamsa) The one who received five talents then went and traded with them, and he earned five others.
(KJV) Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܙܠ | ܐܶܙܰܠ | 2:341 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62040-25160 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-25161 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62040-25162 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܣܒ | ܕ݁ܰܢܣܰܒ݂ | 2:13160 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62040-25163 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܡܫ | ܚܰܡܶܫ | 2:7281 | ܚܡܫ | Numeral | five | 147 | 77 | 62040-25164 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܟܪܝܢ | ܟ݁ܰܟ݁ܪܺܝܢ | 2:10001 | ܟܟܪܐ | Noun | talent | 214 | 102 | 62040-25165 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܬܬܓܪ | ܐܶܬ݁ܬ݁ܰܓ݁ܰܪ | 2:22654 | ܬܓܪ | Denominative | gain, trade | 604 | 234 | 62040-25166 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܗܝܢ | ܒ݁ܗܶܝܢ | 2:2242 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62040-25167 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܘܝܬܪ | ܘܺܝܬ݂ܰܪ | 2:9681 | ܝܬܪ | Verb | gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit | 200 | 98 | 62040-25168 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܡܫ | ܚܰܡܶܫ | 2:7281 | ܚܡܫ | Numeral | five | 147 | 77 | 62040-25169 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܪܢܝܢ | ܐ݈ܚܪܳܢܝܳܢ | 2:7678 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62040-251610 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|