<-- Mark 9:15 | Mark 9:17 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 9:16
Mark 9:16 - ܘܰܡܫܰܐܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܠܣܳܦ݂ܪܶܐ ܡܳܢܳܐ ܕ݁ܳܪܫܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܥܰܡܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he inquired of the Sophree, What dispute you with them ?
(Murdock) And he asked the Scribes:What were ye disputing with them ?
(Lamsa) And he asked the scribes, What do you debate with them?
(KJV) And he asked the scribes, What question ye with them?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܫܐܠ | ܘܰܡܫܰܐܶܠ | 2:20381 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62041-09160 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-09161 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܣܦܪܐ | ܠܣܳܦ݂ܪܶܐ | 2:14758 | ܣܦܪܐ | Noun | scribe, lawyer | 387 | 154 | 62041-09162 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢܐ | ܡܳܢܳܐ | 2:12204 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62041-09163 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܪܫܝܢ | ܕ݁ܳܪܫܺܝܢ | 2:24580 | ܕܪܫ | Verb | train, debate, argue, question, dispute | 98 | 58 | 62041-09164 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62041-09165 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܥܡܗܘܢ | ܥܰܡܗܽܘܢ | 2:15788 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62041-09166 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|