<-- Luke 8:45 | Luke 8:47 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 8:46

Luke 8:46 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܐ݈ܢܳܫ ܩܪܶܒ݂ ܠܺܝ ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܶܕ݂ܥܶܬ݂ ܕ݁ܚܰܝܠܳܐ ܢܦ݂ܰܩ ܡܶܢܝ ܀

Translations

(Etheridge) But he said, Some one hath touched me, for I know that power hath gone forth from me.

(Murdock) And he said: Some one touched me; for I perceive, that energy hath gone out from me.

(Lamsa) But he said, Some one has touched me, for I know that power has gone out of me.

(KJV) And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-08460 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-08461 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-08462 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62042-08463 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܩܪܒ ܩܪܶܒ݂ 2:18999 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62042-08464 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62042-08465 - - - - - - No First Common Singular
ܐܢܐ ܐܶܢܳܐ 2:1371 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-08466 First Common Singular - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-08467 - - - - - - No - - -
ܝܕܥܬ ܝܶܕ݂ܥܶܬ݂ 2:8704 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62042-08468 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܚܝܠܐ ܕ݁ܚܰܝܠܳܐ 2:7029 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62042-08469 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܦܩ ܢܦ݂ܰܩ 2:13402 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62042-084610 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢܝ ܡܶܢܝ 2:12187 ܡܢ Particle from 281 125 62042-084611 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.