<-- Luke 8:45 | Luke 8:47 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 8:46
Luke 8:46 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܐ݈ܢܳܫ ܩܪܶܒ݂ ܠܺܝ ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܶܕ݂ܥܶܬ݂ ܕ݁ܚܰܝܠܳܐ ܢܦ݂ܰܩ ܡܶܢܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) But he said, Some one hath touched me, for I know that power hath gone forth from me.
(Murdock) And he said: Some one touched me; for I perceive, that energy hath gone out from me.
(Lamsa) But he said, Some one has touched me, for I know that power has gone out of me.
(KJV) And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-08460 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-08461 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-08462 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-08463 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܩܪܒ | ܩܪܶܒ݂ | 2:18999 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62042-08464 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-08465 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܢܐ | ܐܶܢܳܐ | 2:1371 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-08466 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-08467 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥܬ | ܝܶܕ݂ܥܶܬ݂ | 2:8704 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62042-08468 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܚܝܠܐ | ܕ݁ܚܰܝܠܳܐ | 2:7029 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 62042-08469 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܦܩ | ܢܦ݂ܰܩ | 2:13402 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62042-084610 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܝ | ܡܶܢܝ | 2:12187 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-084611 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|