<-- Luke 2:29 | Luke 2:31 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 2:30
Luke 2:30 - ܕ݁ܗܳܐ ܚܙܰܝ ܥܰܝܢܰܝ ܚܢܳܢܳܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) For lo, mine eyes have seen thy grace,
(Murdock) for lo, my eyes have seen thy mercy,
(Lamsa) For behold, mine eyes have already seen your mercies,
(KJV) For mine eyes have seen thy salvation,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܗܐ | ܕ݁ܗܳܐ | 2:4940 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62042-02300 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܝ | ܚܙܰܝ | 2:6683 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62042-02301 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܝܢܝ | ܥܰܝܢܰܝ | 2:15538 | ܥܝܢ | Noun | eye | 411 | 162 | 62042-02302 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܚܢܢܟ | ܚܢܳܢܳܟ݂ | 2:7331 | ܚܢ | Noun | compassion, mercy, favour | 149 | 78 | 62042-02303 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|