<-- Luke 13:34 | Luke 14:1 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 13:35
Luke 13:35 - ܗܳܐ ܡܶܫܬ݁ܒ݂ܶܩ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܝܬ݁ܟ݂ܽܘܢ ܚܰܪܒ݁ܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܚܙܽܘܢܳܢܝ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܬ݂ܺܐܡܪܽܘܢ ܒ݁ܪܺܝܟ݂ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Behold, left to you is your house a desert; for I say to you, that you will not see me until you shall say, Blessed is he who cometh in the name of the Lord.
(Murdock) Behold, your house is left to you desolate. For I say to you: Ye will not see me, until ye will say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
(Lamsa) Behold, your house is left to you desolate; for I say to you, that you will not see me until you say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.
(KJV) Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62042-13350 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܬܒܩ | ܡܶܫܬ݁ܒ݂ܶܩ | 2:20555 | ܫܒܩ | Verb | forgive, leave, allow | 557 | 215 | 62042-13351 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-13352 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܒܝܬܟܘܢ | ܒ݁ܰܝܬ݁ܟ݂ܽܘܢ | 2:2711 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-13353 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܚܪܒܐ | ܚܰܪܒ݁ܳܐ | 2:7591 | ܚܪܒ | Adjective | desolate | 156 | 81 | 62042-13354 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:23299 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-13355 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-13356 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-13357 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-13358 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-13359 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܚܙܘܢܢܝ | ܬ݁ܶܚܙܽܘܢܳܢܝ | 2:6723 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62042-133510 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | First | Common | Singular | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62042-133511 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܬܐܡܪܘܢ | ܕ݁ܬ݂ܺܐܡܪܽܘܢ | 2:1287 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-133512 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܪܝܟ | ܒ݁ܪܺܝܟ݂ | 2:2456 | ܒܪܟ | Verb | kneel, bless, bow | 56 | 40 | 62042-133513 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-133514 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܐܬܐ | ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ | 2:2093 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-133515 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܫܡܗ | ܒ݁ܰܫܡܶܗ | 2:21588 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62042-133516 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܪܝܐ | ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ | 2:12375 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62042-133517 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|