<-- John 1:19 | John 1:21 -->

Analysis of Peshitta verse John 1:20

John 1:20 - ܘܰܐܘܕ݁ܺܝ ܘܠܳܐ ܟ݁ܦ݂ܰܪ ܘܰܐܘܕ݁ܺܝ ܕ݁ܠܰܘ ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he confessed, and denied not, but confessed, I am not the Meshicha.

(Murdock) And he confessed, and denied not, but confessed I am not the Messiah.

(Lamsa) And he confessed and did not deny it; but he declared, I am not the Christ.

(KJV) And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܘܕܝ ܘܰܐܘܕ݁ܺܝ 2:8548 ܝܕܐ Verb confess, thanks, profess, promise 186 91 62043-01200 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-01201 - - - - - - No - - -
ܟܦܪ ܟ݁ܦ݂ܰܪ 2:10459 ܟܦܪ Verb deny, refuse 223 104 62043-01202 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܘܕܝ ܘܰܐܘܕ݁ܺܝ 2:8548 ܝܕܐ Verb confess, thanks, profess, promise 186 91 62043-01203 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܕܠܘ ܕ݁ܠܰܘ 2:5001 ܗܘ Pronoun no, not 236 109 62043-01204 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܐܢܐ ܐܶܢܳܐ 2:1371 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-01205 First Common Singular - - - No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-01206 First Common Singular - - - Yes - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62043-01207 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.