<-- Ephesians 5:1 | Ephesians 5:3 -->
Analysis of Peshitta verse Ephesians 5:2
Ephesians 5:2 - ܘܗܰܠܶܟ݂ܘ ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܡܫܺܝܚܳܐ ܐܰܚܒ݂ܰܢ ܘܰܐܫܠܶܡ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܝܢ ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܐ ܘܕ݂ܶܒ݂ܚܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܠܪܺܝܚܳܐ ܒ݁ܰܣܺܝܡܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) and walk in love, as the Meshiha also loved us, and delivered himself for us, an offering and a sacrifice to Aloha of a fragrant smell.
(Murdock) and walk in love; as the Messiah also hath loved us, and hath given up himself for us, an offering and a sacrifice to God, for a sweet odor.
(Lamsa) And walk in love, as Christ also has loved us and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet example.
(KJV) And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܠܟܘ | ܘܗܰܠܶܟ݂ܘ | 2:5212 | ܗܠܟ | Verb | walk | 104 | 60 | 62049-05020 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PAEL | No | - | - | - | ܒܚܘܒܐ | ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܳܐ | 2:6092 | ܚܒ | Noun | love, lovingkindness | 129 | 71 | 62049-05021 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62049-05022 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܦ | ܕ݁ܳܐܦ݂ | 2:1747 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62049-05023 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12523 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62049-05024 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܚܒܢ | ܐܰܚܒ݂ܰܢ | 2:6026 | ܚܒ | Verb | kindled, love | 122 | 68 | 62049-05025 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | First | Common | Plural | ܘܐܫܠܡ | ܘܰܐܫܠܶܡ | 2:21497 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62049-05026 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܢܦܫܗ | ܢܰܦ݂ܫܶܗ | 2:13485 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62049-05027 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62049-05028 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦܝܢ | ܐܰܦ݁ܰܝܢ | 2:1768 | ܐܦܐ | Noun | face, hypocrite, presence-bread | 26 | 28 | 62049-05029 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܩܘܪܒܢܐ | ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܐ | 2:18931 | ܩܪܒ | Noun | offering, gift | 498 | 191 | 62049-050210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܒܚܐ | ܘܕ݂ܶܒ݂ܚܳܐ | 2:4057 | ܕܒܚ | Noun | sacrifice, victim | 82 | 52 | 62049-050211 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐܠܗܐ | ܠܰܐܠܳܗܳܐ | 2:932 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62049-050212 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܪܝܚܐ | ܠܪܺܝܚܳܐ | 2:19909 | ܪܝܚ | Noun | smell, odour, perfume | 539 | 207 | 62049-050213 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܣܝܡܐ | ܒ݁ܰܣܺܝܡܳܐ | 2:2890 | ܒܣܡ | Adjective | pleasant, mild, kindly, sweet, fair | 48 | 38 | 62049-050214 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|