<-- Acts 8:13 | Acts 8:15 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 8:14
Acts 8:14 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܫܠܺܝܚܶܐ ܕ݁ܒ݂ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܘ ܥܰܡܳܐ ܕ݁ܫܳܡܪܳܝܶܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܫܰܕ݁ܰܪܘ ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܠܫܶܡܥܽܘܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) AND when the apostles who were at Urishlem heard that the people of the Shomroyee had received the word of Aloha, they sent to them Kipha and Juhanon.
(Murdock) And when the legates at Jerusalem, heard that the people of the Samaritans had received the word of God, they sent out to them Simon Cephas and John.
(Lamsa) N ow when the apostles at Jerusalem heard that the Samaritan people had accepted the word of God, they sent to them Simon Peter and John,
(KJV) Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-08140 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܘ | ܫܡܰܥܘ | 2:21767 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62044-08141 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܠܝܚܐ | ܫܠܺܝܚܶܐ | 2:21372 | ܫܠܚ | Participle Adjective | apostle, sent one | 580 | 224 | 62044-08142 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܐܘܪܫܠܡ | ܕ݁ܒ݂ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ | 2:332 | ܐܘܪܫܠܡ | Proper Noun | Jerusalem | 8 | 17 | 62044-08143 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܩܒܠܘ | ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܘ | 2:17943 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62044-08144 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܥܡܐ | ܥܰܡܳܐ | 2:15820 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62044-08145 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܪܝܐ | ܕ݁ܫܳܡܪܳܝܶܐ | 2:21826 | ܫܡܪܝܢ | Adjective of Place | Samaritan | 585 | 227 | 62044-08146 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܠܬܐ | ܡܶܠܬ݂ܳܐ | 2:12119 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62044-08147 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62044-08148 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܕܪܘ | ܫܰܕ݁ܰܪܘ | 2:20765 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62044-08149 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܘܬܗܘܢ | ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ | 2:11139 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62044-081410 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܫܡܥܘܢ | ܠܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21802 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62044-081411 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܐܦܐ | ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ | 2:9781 | ܟܐܦܐ | Proper Noun | Cephas | 202 | 98 | 62044-081412 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܝܘܚܢܢ | ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ | 2:8964 | ܝܘܚܢܢ | Proper Noun | John | 189 | 92 | 62044-081413 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|