<-- Acts 27:5 | Acts 27:7 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 27:6
Acts 27:6 - ܘܶܐܫܟ݁ܰܚ ܬ݁ܰܡܳܢ ܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܐܶܠܦ݂ܳܐ ܡܶܢ ܐܰܠܶܟ݁ܣܰܢܕ݁ܪܺܝܰܐ ܕ݁ܳܐܙܳܠ݈ܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܺܐܝܛܰܠܺܝܰܐ ܘܰܐܘܬ݁ܒ݂ܰܢ ܒ݁ܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the centurion found there a ship from Aleksandria which was going to Italia, and he placed us in her.
(Murdock) And there the centurion found a ship of Alexandria, which was going to Italy; and he set us on board of it.
(Lamsa) And there the centurion found a ship from Al-ex-an'dri-a bound for Italy; and he put us on board of it.
(KJV) And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܫܟܚ | ܘܶܐܫܟ݁ܰܚ | 2:21231 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62044-27060 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܡܢ | ܬ݁ܰܡܳܢ | 2:22880 | ܬܡܢ | Particle | there | 615 | 240 | 62044-27061 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܢܛܪܘܢܐ | ܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ | 2:18725 | ܩܢܛܪܘܢܐ | Noun | centurion | 510 | 195 | 62044-27062 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܦܐ | ܐܶܠܦ݂ܳܐ | 2:990 | ܐܠܦ | Noun | ship, boat | 18 | 23 | 62044-27063 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-27064 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܟܣܢܕܪܝܐ | ܐܰܠܶܟ݁ܣܰܢܕ݁ܪܺܝܰܐ | 2:975 | ܐܠܟܣܢܕܪܝܐ | Proper Noun | Alexandria | 18 | 22 | 62044-27065 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܙܠܐ | ܕ݁ܳܐܙܳܠ݈ܐ | 2:357 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-27066 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-27067 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܐܝܛܠܝܐ | ܠܺܐܝܛܰܠܺܝܰܐ | 2:619 | ܐܝܛܠܝܐ | Proper Noun | Italy | 13 | 18 | 62044-27068 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܘܬܒܢ | ܘܰܐܘܬ݁ܒ݂ܰܢ | 2:9600 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62044-27069 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | First | Common | Plural | ܒܗ | ܒ݁ܳܗ | 2:2240 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62044-270610 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|