<-- 1Corinthians 14:30 | 1Corinthians 14:32 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 14:31
1Corinthians 14:31 - ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܚܰܕ݂ ܬ݁ܶܬ݂ܢܰܒ݁ܽܘܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠܢܳܫ ܢܺܐܠܰܦ݂ ܘܟ݂ܽܠܢܳܫ ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܝܰܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For one by one you can all prophesy, that each may learn, and each be edified.
(Murdock) For ye can all prophesy, one by one; so that every one may learn, and every one be comforted.
(Lamsa) For you may all prophesy one by one, so that every one may learn, and every one be comforted.
(KJV) For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܫܟܚܝܢ | ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ | 2:30370 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62046-14310 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62046-14311 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-14312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܟܘܢ | ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10089 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62046-14313 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܚܕ | ܕ݁ܚܰܕ݂ | 2:6231 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62046-14314 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62046-14315 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܬܢܒܘܢ | ܬ݁ܶܬ݂ܢܰܒ݁ܽܘܢ | 2:12601 | ܢܒܐ | Verb | prophesy | 325 | 136 | 62046-14316 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܕܟܠܢܫ | ܕ݁ܟ݂ܽܠܢܳܫ | 2:1452 | ܐܢܫ | Noun | every one | 216 | 102 | 62046-14317 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܐܠܦ | ܢܺܐܠܰܦ݂ | 2:9234 | ܝܠܦ | Verb | learn, teach | 192 | 94 | 62046-14318 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܟܠܢܫ | ܘܟ݂ܽܠܢܳܫ | 2:1464 | ܐܢܫ | Noun | every one | 216 | 102 | 62046-14319 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܬܒܝܐ | ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܝܰܐ | 2:2635 | ܒܝܐ | Verb | comfort, encourage | 42 | 35 | 62046-143110 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|