<-- 1Corinthians 1:4 | 1Corinthians 1:6 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 1:5

1Corinthians 1:5 - ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܥܬ݂ܰܪܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܡܶܠܳܐ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܝܺܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) because in every thing you are enriched in him in all utterance and in all knowledge,

(Murdock) that in every thing ye are enriched by him, in all discourse, and in all knowledge;

(Lamsa) For in everything you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

(KJV) That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܒܟܠ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠ 2:10017 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62046-01050 - Masculine - - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62046-01051 - Common - - - - No - - -
ܥܬܪܬܘܢ ܥܬ݂ܰܪܬ݁ܽܘܢ 2:16354 ܥܬܪ Verb rich, rich 432 169 62046-01052 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62046-01053 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܟܠ ܒ݁ܟ݂ܽܠ 2:10007 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62046-01054 - Masculine - - - - No - - -
ܡܠܐ ܡܶܠܳܐ 2:12109 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62046-01055 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܘܒܟܠ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ 2:10041 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62046-01056 - Masculine - - - - No - - -
ܝܕܥܬܐ ܝܺܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ 2:8762 ܝܕܥ Noun knowledge 188 91 62046-01057 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.