<-- Romans 16:8 | Romans 16:10 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 16:9

Romans 16:9 - ܫܰܐܠܘ ܒ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܕ݁ܽܐܘܪܒ݂ܰܢܳܘܣ ܦ݁ܳܠܚܳܐ ܕ݁ܥܰܡܰܢ ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܘܕ݂ܶܐܣܛܰܟ݂ܽܘܣ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܝ ܀

Translations

(Etheridge) Ask for the peace of Urbanos, a labourer with us in Meshiha, and of Estakos my beloved.

(Murdock) Salute Urbanus, a laborer with us in Messiah; and my beloved Stachys.

(Lamsa) Salute Ur'bane, our fellow-worker in Christ, and Sta'chys, my beloved.

(KJV) Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܫܐܠܘ ܫܰܐܠܘ 2:20412 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62045-16090 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܒܫܠܡܐ ܒ݁ܰܫܠܳܡܳܐ 2:21564 ܫܠܡ Noun peace, salute, salutation 582 225 62045-16091 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܘܪܒܢܘܣ ܕ݁ܽܐܘܪܒ݂ܰܢܳܘܣ 2:294 ܐܘܪܒܢܘܣ Proper Noun Urbanus 7 16 62045-16092 - - - - - - No - - -
ܦܠܚܐ ܦ݁ܳܠܚܳܐ 2:16771 ܦܠܚ Noun servant, worshipper, soldier 448 175 62045-16093 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܡܢ ܕ݁ܥܰܡܰܢ 2:15780 ܥܡ Particle with 416 164 62045-16094 - - - - - - No First Common Plural
ܒܡܫܝܚܐ ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ 2:12511 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62045-16095 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܐܣܛܟܘܣ ܘܕ݂ܶܐܣܛܰܟ݂ܽܘܣ 2:1544 ܐܣܛܟܘܣ Proper Noun Stachys 23 26 62045-16096 - - - - - - No - - -
ܚܒܝܒܝ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܝ 2:6083 ܚܒ Adjective beloved 123 68 62045-16097 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.