<-- Revelation 19:10 | Revelation 19:12 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 19:11
Revelation 19:11 - ܘܰܚܙܺܝܬ݂ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܰܦ݂ܬ݂ܺܝܚ ܘܗܳܐ ܣܽܘܣܝܳܐ ܚܶܘܳܪܳܐ ܘܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܘܫܰܪܺܝܪܳܐ ܘܰܒ݂ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܳܐܶܢ ܘܡܰܩܪܶܒ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) And I saw heaven opened. And behold a white horse, and he who sat upon him was called the Faithful and the True; and in righteousness he judgeth and maketh war.
(Murdock) And I saw heaven opened: and lo, a white horse; and he that sat on it, is called Faithful and True: and in righteousness he judgeth, and maketh war.
(Lamsa) And I saw heaven opened, and behold, I saw a white horse; and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
(KJV) And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܙܝܬ | ܘܰܚܙܺܝܬ݂ | 2:6656 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-19110 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܡܝܐ | ܫܡܰܝܳܐ | 2:21653 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 63066-19111 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܦܬܝܚ | ܕ݁ܰܦ݂ܬ݂ܺܝܚ | 2:17459 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 63066-19112 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܗܐ | ܘܗܳܐ | 2:4942 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 63066-19113 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܘܣܝܐ | ܣܽܘܣܝܳܐ | 2:14146 | ܣܘܣܝܐ | Noun | horse | 369 | 149 | 63066-19114 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܘܪܐ | ܚܶܘܳܪܳܐ | 2:6577 | ܚܘܪ | Adjective | white | 134 | 72 | 63066-19115 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܝܬܒ | ܘܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ | 2:9601 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 63066-19116 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-19117 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܬܩܪܐ | ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ | 2:18873 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 63066-19118 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܗܝܡܢܐ | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:1231 | ܗܝܡܢ | Noun | believer, believing | 255 | 116 | 63066-19119 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܪܝܪܐ | ܘܫܰܪܺܝܪܳܐ | 2:22264 | ܫܪ | Adjective | true, steadfast | 598 | 231 | 63066-191110 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܟܐܢܘܬܐ | ܘܰܒ݂ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:9895 | ܟܢ | Noun | righteousness, uprightness, godliness, rectitude, justice | 202 | 98 | 63066-191111 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܢ | ܕ݁ܳܐܶܢ | 2:4414 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 63066-191112 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܡܩܪܒ | ܘܡܰܩܪܶܒ݂ | 2:18969 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 63066-191113 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|