<-- Revelation 19:10 | Revelation 19:12 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 19:11

Revelation 19:11 - ܘܰܚܙܺܝܬ݂ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܰܦ݂ܬ݂ܺܝܚ ܘܗܳܐ ܣܽܘܣܝܳܐ ܚܶܘܳܪܳܐ ܘܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܘܫܰܪܺܝܪܳܐ ܘܰܒ݂ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܳܐܶܢ ܘܡܰܩܪܶܒ݂ ܀

Translations

(Etheridge) And I saw heaven opened. And behold a white horse, and he who sat upon him was called the Faithful and the True; and in righteousness he judgeth and maketh war.

(Murdock) And I saw heaven opened: and lo, a white horse; and he that sat on it, is called Faithful and True: and in righteousness he judgeth, and maketh war.

(Lamsa) And I saw heaven opened, and behold, I saw a white horse; and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.

(KJV) And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܚܙܝܬ ܘܰܚܙܺܝܬ݂ 2:6656 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 63066-19110 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܫܡܝܐ ܫܡܰܝܳܐ 2:21653 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 63066-19111 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܕܦܬܝܚ ܕ݁ܰܦ݂ܬ݂ܺܝܚ 2:17459 ܦܬܚ Verb open 470 182 63066-19112 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܘܗܐ ܘܗܳܐ 2:4942 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 63066-19113 - - - - - - No - - -
ܣܘܣܝܐ ܣܽܘܣܝܳܐ 2:14146 ܣܘܣܝܐ Noun horse 369 149 63066-19114 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܘܪܐ ܚܶܘܳܪܳܐ 2:6577 ܚܘܪ Adjective white 134 72 63066-19115 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܝܬܒ ܘܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ 2:9601 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 63066-19116 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-19117 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܬܩܪܐ ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ 2:18873 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 63066-19118 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܡܗܝܡܢܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ 2:1231 ܗܝܡܢ Noun believer, believing 255 116 63066-19119 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܫܪܝܪܐ ܘܫܰܪܺܝܪܳܐ 2:22264 ܫܪ Adjective true, steadfast 598 231 63066-191110 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܟܐܢܘܬܐ ܘܰܒ݂ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:9895 ܟܢ Noun righteousness, uprightness, godliness, rectitude, justice 202 98 63066-191111 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܢ ܕ݁ܳܐܶܢ 2:4414 ܕܢ Denominative judge 95 56 63066-191112 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܡܩܪܒ ܘܡܰܩܪܶܒ݂ 2:18969 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 63066-191113 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.