<-- Matthew 8:13 | Matthew 8:15 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 8:14
Matthew 8:14 - ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ ܘܰܚܙܳܐ ܠܰܚܡܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܪܰܡܝܳܐ ܘܰܐܚܺܝܕ݂ܳܐ ܠܳܗ ܐܶܫܳܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) 8:14 AND Jeshu came to the house of Shemun, and saw his mother-in-law lying, a fever having seized her.
(Murdock) And Jesus came to the house of Simon and saw his wife's mother prostrate, confined by a fever.
(Lamsa) And Jesus came to the Simon's house, and he saw his mother-in-law laid up and sick with fever.
(KJV) And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܐ | ܘܶܐܬ݂ܳܐ | 2:2132 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-08140 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62040-08141 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܒܝܬܗ | ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ | 2:2739 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62040-08142 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܫܡܥܘܢ | ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21799 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62040-08143 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܚܙܐ | ܘܰܚܙܳܐ | 2:6641 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62040-08144 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܚܡܬܗ | ܠܰܚܡܳܬ݂ܶܗ | 2:7233 | ܚܡܐ | Noun | father-in-law, mother-in-law | 145 | 77 | 62040-08145 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܪܡܝܐ | ܕ݁ܪܰܡܝܳܐ | 2:20038 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62040-08146 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܚܝܕܐ | ܘܰܐܚܺܝܕ݂ܳܐ | 2:528 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62040-08147 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-08148 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܐܫܬܐ | ܐܶܫܳܬ݂ܳܐ | 2:2023 | ܐܫ | Noun | fever | 31 | 31 | 62040-08149 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|