<-- Matthew 24:10 | Matthew 24:12 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 24:11
Matthew 24:11 - ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܢܒ݂ܺܝܶܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܶܐ ܢܩܽܘܡܽܘܢ ܘܢܰܛܥܽܘܢ ܠܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.
(Murdock) And many false prophets will rise up; and they will deceive many.
(Lamsa) And many false prophets will rise, and will mislead a great many.
(KJV) And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܣܓܝܐܐ | ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ | 2:13924 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62040-24110 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܒܝܐ | ܢܒ݂ܺܝܶܐ | 2:12622 | ܢܒܐ | Noun | prophet, prophetess | 326 | 136 | 62040-24111 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܓܠܐ | ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܶܐ | 2:4184 | ܕܓܠ | Adjective | false, liar | 83 | 52 | 62040-24112 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܩܘܡܘܢ | ܢܩܽܘܡܽܘܢ | 2:18330 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62040-24113 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܛܥܘܢ | ܘܢܰܛܥܽܘܢ | 2:8297 | ܛܥܐ | Verb | wander, err, forget, deceive, astray, astray, delude | 178 | 88 | 62040-24114 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܣܓܝܐܐ | ܠܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ | 2:13926 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62040-24115 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|