<-- Matthew 21:34 | Matthew 21:36 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 21:35
Matthew 21:35 - ܘܶܐܚܰܕ݂ܘ ܦ݁ܰܠܳܚܶܐ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܰܡܚܰܐܘܽܗ݈ܝ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܪܰܓ݂ܡܽܘܗ݈ܝ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܩܰܛܠܽܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the husband-men took his servants, and beat some, and stoned some, and killed others.
(Murdock) And the cultivators laid hold of his servants, and beat one, and stoned another and one they slew.
(Lamsa) And the laborers seized his servants, and some were beaten, and some were stoned, and some were killed.
(KJV) And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܚܕܘ | ܘܶܐܚܰܕ݂ܘ | 2:520 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62040-21350 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܦܠܚܐ | ܦ݁ܰܠܳܚܶܐ | 2:16778 | ܦܠܚ | Noun | husbandman, tiller, cultivator | 448 | 175 | 62040-21351 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܥܒܕܘܗܝ | ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ | 2:15032 | ܥܒܕ | Noun | servant | 397 | 157 | 62040-21352 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62040-21353 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܚܐܘܗܝ | ܕ݁ܰܡܚܰܐܘܽܗ݈ܝ | 2:11535 | ܡܚܐ | Verb | strike, gird | 263 | 118 | 62040-21354 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62040-21355 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܪܓܡܘܗܝ | ܕ݁ܪܰܓ݂ܡܽܘܗ݈ܝ | 2:19423 | ܪܓܡ | Verb | stone | 529 | 201 | 62040-21356 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62040-21357 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܩܛܠܘܗܝ | ܕ݁ܩܰܛܠܽܘܗ݈ܝ | 2:18455 | ܩܛܠ | Verb | kill | 501 | 192 | 62040-21358 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|