<-- Matthew 21:34 | Matthew 21:36 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 21:35

Matthew 21:35 - ܘܶܐܚܰܕ݂ܘ ܦ݁ܰܠܳܚܶܐ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܰܡܚܰܐܘܽܗ݈ܝ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܪܰܓ݂ܡܽܘܗ݈ܝ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܩܰܛܠܽܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) And the husband-men took his servants, and beat some, and stoned some, and killed others.

(Murdock) And the cultivators laid hold of his servants, and beat one, and stoned another and one they slew.

(Lamsa) And the laborers seized his servants, and some were beaten, and some were stoned, and some were killed.

(KJV) And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܚܕܘ ܘܶܐܚܰܕ݂ܘ 2:520 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62040-21350 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܦܠܚܐ ܦ݁ܰܠܳܚܶܐ 2:16778 ܦܠܚ Noun husbandman, tiller, cultivator 448 175 62040-21351 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܥܒܕܘܗܝ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ 2:15032 ܥܒܕ Noun servant 397 157 62040-21352 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܝܬ ܘܺܐܝܬ݂ 2:742 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62040-21353 - - - - - - No - - -
ܕܡܚܐܘܗܝ ܕ݁ܰܡܚܰܐܘܽܗ݈ܝ 2:11535 ܡܚܐ Verb strike, gird 263 118 62040-21354 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܘܐܝܬ ܘܺܐܝܬ݂ 2:742 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62040-21355 - - - - - - No - - -
ܕܪܓܡܘܗܝ ܕ݁ܪܰܓ݂ܡܽܘܗ݈ܝ 2:19423 ܪܓܡ Verb stone 529 201 62040-21356 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܘܐܝܬ ܘܺܐܝܬ݂ 2:742 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62040-21357 - - - - - - No - - -
ܕܩܛܠܘܗܝ ܕ݁ܩܰܛܠܽܘܗ݈ܝ 2:18455 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62040-21358 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.