<-- Matthew 2:20 | Matthew 2:22 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 2:21

Matthew 2:21 - ܘܝܰܘܣܶܦ݂ ܩܳܡ ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܠܛܰܠܝܳܐ ܘܠܶܐܡܶܗ ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܠܰܐܪܥܳܐ ܕ݁ܺܐܝܣܪܳܐܝܶܠ ܀

Translations

(Etheridge) And Jauseph arose, (and) took the child and his mother, and came into the land of Isroel.

(Murdock) And Joseph arose, and took the child and his mother, and went to the land of Israel.

(Lamsa) So Joseph rose up, took the boy and his mother, and he came to the land of Israel.

(KJV) And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܝܘܣܦ ܘܝܰܘܣܶܦ݂ 2:9037 ܝܘܣܦ Proper Noun Joseph 190 93 62040-02210 - - - - - - No - - -
ܩܡ ܩܳܡ 2:18341 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62040-02211 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܒܪ ܕ݁ܒ݂ܰܪ 2:4085 ܕܒܪ Verb lead, take, rule, guide, conduct 82 52 62040-02212 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܛܠܝܐ ܠܛܰܠܝܳܐ 2:8156 ܛܠܝܐ Noun boy, youth, servant, girl, maid 174 87 62040-02213 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐܡܗ ܘܠܶܐܡܶܗ 2:1098 ܐܡ Noun mother 19 23 62040-02214 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62040-02215 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܐܪܥܐ ܠܰܐܪܥܳܐ 2:1999 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62040-02216 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܕ݁ܺܐܝܣܪܳܐܝܶܠ 2:703 ܐܝܣܪܐܝܠ Proper Noun Israel 14 20 62040-02217 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.