<-- Matthew 14:11 | Matthew 14:13 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 14:12
Matthew 14:12 - ܘܰܩܪܶܒ݂ܘ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܫܩܰܠܘ ܫܠܰܕ݁ܶܗ ܩܒ݂ܰܪܘ ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܚܰܘܺܝܘ ܠܝܶܫܽܘܥ ܀
|
Translations
(Etheridge) And his disciples came near, took up his corpse, buried (it), and came and showed Jeshu.
(Murdock) And his disciples came and bore away the corpse, and buried [it]; and they went and informed Jesus.
(Lamsa) Then his disciples came and took up his body and buried it, and they came and informed Jesus.
(KJV) And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܪܒܘ | ܘܰܩܪܶܒ݂ܘ | 2:18978 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62040-14120 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܠܡܝܕܘܗܝ | ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:11243 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62040-14121 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܩܠܘ | ܫܩܰܠܘ | 2:22197 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62040-14122 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܠܕܗ | ܫܠܰܕ݁ܶܗ | 2:21338 | ܫܠܕܐ | Noun | corpse, mummy | 578 | 223 | 62040-14123 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܩܒܪܘ | ܩܒ݂ܰܪܘ | 2:18036 | ܩܒܪ | Verb | bury, heap up | 488 | 188 | 62040-14124 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܬܘ | ܘܶܐܬ݂ܰܘ | 2:2135 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-14125 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܘܝܘ | ܚܰܘܺܝܘ | 2:6412 | ܚܘܐ | Verb | show | 129 | 70 | 62040-14126 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܝܫܘܥ | ܠܝܶܫܽܘܥ | 2:9574 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62040-14127 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|