<-- Mark 15:17 | Mark 15:19 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 15:18
Mark 15:18 - ܘܫܰܪܺܝܘ ܠܡܶܫܰܐܠ ܒ݁ܰܫܠܳܡܶܗ ܫܠܳܡ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) and they began to salute him, Hail, King of the Jihudoyee !
(Murdock) and began to salute him with, " Hail, king of the Jews !"
(Lamsa) And they began to salute him, Hail, O King of the Jews.
(KJV) And began to salute him, Hail, King of the Jews!
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܪܝܘ | ܘܫܰܪܺܝܘ | 2:22362 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62041-15180 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܡܫܐܠ | ܠܡܶܫܰܐܠ | 2:20394 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62041-15181 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܒܫܠܡܗ | ܒ݁ܰܫܠܳܡܶܗ | 2:21565 | ܫܠܡ | Noun | peace, salute, salutation | 582 | 225 | 62041-15182 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܠܡ | ܫܠܳܡ | 2:21574 | ܫܠܡ | Noun | peace, salute, salutation | 582 | 225 | 62041-15183 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܠܟܐ | ܡܰܠܟ݁ܳܐ | 2:11969 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62041-15184 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܗܘܕܝܐ | ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ | 2:8911 | ܝܗܘܕ | Adjective | Jew | 189 | 92 | 62041-15185 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|