<-- Luke 8:8 | Luke 8:10 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 8:9

Luke 8:9 - ܘܫܰܐܠܽܘܗ݈ܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܡܳܢܰܘ ܡܰܬ݂ܠܳܐ ܗܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And his disciples asked him, What is (the signification of) this parable ?

(Murdock) And his disciples asked him: what meaneth this similitude?

(Lamsa) And his disciples asked him, What is this parable?

(KJV) And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܐܠܘܗܝ ܘܫܰܐܠܽܘܗ݈ܝ 2:20390 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62042-08090 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11243 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62042-08091 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܢܘ ܕ݁ܡܳܢܰܘ 2:5004 ܗܘ Pronoun what is this? 281 126 62042-08092 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܡܬܠܐ ܡܰܬ݂ܠܳܐ 2:12570 ܡܬܠ Noun parable, proverb, similitude 317 135 62042-08093 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-08094 - Masculine Singular - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.