<-- Luke 6:23 | Luke 6:25 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 6:24

Luke 6:24 - ܒ݁ܪܰܡ ܘܳܝ ܠܟ݂ܽܘܢ ܥܰܬ݁ܺܝܪܶܐ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܽܘܝܳܐܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) But woe to you (who are) rich, because you have received your consolation.

(Murdock) But, woe to you that are rich; for ye have received your consolation.

(Lamsa) But woe to you, rich men! for you have already received your comforts.

(KJV) But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܪܡ ܒ݁ܪܰܡ 2:3377 ܒܪܡ Particle nevertheless, but, yet 56 40 62042-06240 - - - - - - No - - -
ܘܝ ܘܳܝ 2:5390 ܘܝ Particle woe!, alas for! 107 62 62042-06241 - - - - - - No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-06242 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܥܬܝܪܐ ܥܰܬ݁ܺܝܪܶܐ 2:16342 ܥܬܪ Adjective rich, wealthy 431 169 62042-06243 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܩܒܠܬܘܢ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܬ݁ܽܘܢ 2:17949 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62042-06244 Second Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܒܘܝܐܟܘܢ ܒ݁ܽܘܝܳܐܟ݂ܽܘܢ 2:2609 ܒܝܐ Noun comfort, encouragement 37 33 62042-06245 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.