<-- Luke 3:1 | Luke 3:3 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 3:2
Luke 3:2 - ܒ݁ܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ ܟ݁ܳܗܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܢܳܢ ܘܰܕ݂ܩܰܝܳܦ݂ܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܥܰܠ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܒ݁ܰܪ ܙܟ݂ܰܪܝܳܐ ܒ݁ܚܽܘܪܒ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) in the high priesthood of Chanan and of Kaiopha, was the word of Aloha unto Juchanon bar Zakaria in the desert.
(Murdock) in the high priesthood of Annas and of Caiaphas; the word of God was upon John the son of Zachariah, in the wilderness.
(Lamsa) During the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, son of Zacharias, in the wilderness.
(KJV) Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܪܒܘܬ | ܒ݁ܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ | 2:19241 | ܪܒ | Noun | greatness, priesthood | 526 | 200 | 62042-03020 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܟܗܢܘܬܐ | ܟ݁ܳܗܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:9838 | ܟܗܢ | Noun | priesthood | 206 | 100 | 62042-03021 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܢܢ | ܕ݁ܚܰܢܳܢ | 2:7343 | ܚܢܢ | Proper Noun | Annas | 149 | 78 | 62042-03022 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܕܩܝܦܐ | ܘܰܕ݂ܩܰܝܳܦ݂ܳܐ | 2:18596 | ܩܝܦܐ | Proper Noun | Caiaphas | 505 | 193 | 62042-03023 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗܘܳܬ݂ | 2:5108 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-03024 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܠܬܐ | ܡܶܠܬ݂ܳܐ | 2:12119 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62042-03025 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62042-03026 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-03027 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܚܢܢ | ܝܽܘܚܰܢܳܢ | 2:8953 | ܝܘܚܢܢ | Proper Noun | John | 189 | 92 | 62042-03028 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪ | ܒ݁ܰܪ | 2:3243 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-03029 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܙܟܪܝܐ | ܙܟ݂ܰܪܝܳܐ | 2:5770 | ܙܟܪܝܐ | Proper Noun | Zacharias | 116 | 66 | 62042-030210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܚܘܪܒܐ | ܒ݁ܚܽܘܪܒ݁ܳܐ | 2:7578 | ܚܪܒ | Noun | wilderness, plain, desolation | 134 | 72 | 62042-030211 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|