<-- Luke 18:35 | Luke 18:37 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 18:36

Luke 18:36 - ܘܰܫܡܰܥ ܩܳܠ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܕ݁ܥܳܒ݂ܰܪ ܘܰܡܫܰܐܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܡܰܢܽܘ ܗܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he heard the voice of the multitude as it was passing, and asked what was this.

(Murdock) And he heard the noise of the multitude that passed, and inquired what it was.

(Lamsa) And he heard the voice of the people passing, and asked, Who is this?

(KJV) And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܡܥ ܘܰܫܡܰܥ 2:21735 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62042-18360 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܠ ܩܳܠ 2:18631 ܩܠ Noun voice 506 193 62042-18361 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܟܢܫܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ 2:10318 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62042-18362 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܒܪ ܕ݁ܥܳܒ݂ܰܪ 2:15116 ܥܒܪ Verb cross over, transgress, turn away from, pass over 399 158 62042-18363 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܡܫܐܠ ܘܰܡܫܰܐܶܠ 2:20381 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62042-18364 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-18365 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܡܢܘ ܕ݁ܡܰܢܽܘ 2:5003 ܗܘ Pronoun who is this? 281 126 62042-18366 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-18367 - Masculine Singular - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.