<-- Luke 1:42 | Luke 1:44 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 1:43

Luke 1:43 - ܐܰܝܡܶܟ݁ܳܐ ܠܺܝ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܐܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝ ܬ݁ܺܐܬ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ܝ ܀

Translations

(Etheridge) Whence unto me is this, That the mother of my Lord should come to me ?

(Murdock) And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me ?

(Lamsa) How does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?

(KJV) And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܡܟܐ ܐܰܝܡܶܟ݁ܳܐ 2:649 ܐܝܡܟܐ Particle whence? 13 18 62042-01430 - - - - - - No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62042-01431 - - - - - - No First Common Singular
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-01432 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܐܡܗ ܕ݁ܶܐܡܶܗ 2:1088 ܐܡ Noun mother 19 23 62042-01433 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܪܝ ܕ݁ܡܳܪܝ 2:12373 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-01434 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܬܐܬܐ ܬ݁ܺܐܬ݂ܶܐ 2:2166 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-01435 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܘܬܝ ܠܘܳܬ݂ܝ 2:11141 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-01436 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.