<-- Ephesians 2:16 | Ephesians 2:18 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 2:17

Ephesians 2:17 - ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܣܰܒ݁ܰܪ ܫܠܳܡܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܪܰܚܺܝܩܶܐ ܘܰܠܩܰܪܺܝܒ݂ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And coming, he preached peace to you, to the far off, and to the nigh; therefore,

(Murdock) And he came, and proclaimed peace to you afar off, and to those near:

(Lamsa) And he came and preached peace to you who are far away and to those who are near.

(KJV) And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62049-02170 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܣܒܪ ܣܰܒ݁ܰܪ 2:13846 ܣܒܪ Denominative preach, declare, bear, endure, nourished, fed 359 146 62049-02171 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܫܠܡܐ ܫܠܳܡܳܐ 2:21575 ܫܠܡ Noun peace, salute, salutation 582 225 62049-02172 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62049-02173 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܠܪܚܝܩܐ ܠܪܰܚܺܝܩܶܐ 2:19874 ܪܚܩ Adjective far, distant, remote 537 206 62049-02174 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܩܪܝܒܐ ܘܰܠܩܰܪܺܝܒ݂ܶܐ 2:19039 ܩܪܒ Adjective hand, near, neighbour 519 198 62049-02175 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.