<-- Acts 6:11 | Acts 6:13 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 6:12
Acts 6:12 - ܘܰܫܓ݂ܰܫܘ ܠܥܰܡܳܐ ܘܰܠܩܰܫܺܝܫܶܐ ܘܰܠܣܳܦ݂ܪܶܐ ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܘܩܳܡܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܘܰܚܛܰܦ݂ܘ ܐܰܝܬ݁ܝܽܘܗ݈ܝ ܠܡܶܨܥܰܬ݂ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they stirred up the people and the elders and the sophree, and came and rose upon him, and carried him away and brought him into the midst of the assembly.
(Murdock) And they excited the people, and the Elders, and the Scribes; and they came, and rose upon him, and seized him, and carried him into the midst of the council.
(Lamsa) And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they rose up against him and seized him and brought him into the midst of the council.
(KJV) And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܓܫܘ | ܘܰܫܓ݂ܰܫܘ | 2:20660 | ܫܓܫ | Verb | stir up, trouble | 559 | 216 | 62044-06120 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܥܡܐ | ܠܥܰܡܳܐ | 2:15813 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62044-06121 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܩܫܝܫܐ | ܘܰܠܩܰܫܺܝܫܶܐ | 2:19134 | ܩܫ | Noun | elder | 522 | 199 | 62044-06122 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܣܦܪܐ | ܘܰܠܣܳܦ݂ܪܶܐ | 2:14756 | ܣܦܪܐ | Noun | scribe, lawyer | 387 | 154 | 62044-06123 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܬܘ | ܘܶܐܬ݂ܰܘ | 2:2135 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-06124 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܩܡܘ | ܘܩܳܡܘ | 2:18316 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-06125 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-06126 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܚܛܦܘ | ܘܰܚܛܰܦ݂ܘ | 2:6853 | ܚܛܦ | Verb | seize, snatch | 138 | 74 | 62044-06127 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܬܝܘܗܝ | ܐܰܝܬ݁ܝܽܘܗ݈ܝ | 2:2071 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-06128 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܡܨܥܬ | ܠܡܶܨܥܰܬ݂ | 2:12305 | ܡܨܥ | Noun | middle, midst | 295 | 130 | 62044-06129 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܟܢܫܐ | ܟ݁ܶܢܫܳܐ | 2:10318 | ܟܢܫ | Noun | gathering, multitude, council, assembly, crowd | 219 | 103 | 62044-061210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|